Ближе к Европе: как звучат топонимы Кривого Рога по-английски?
В Кривом Роге после декоммунизации новые таблички с названиями остановок и улиц начали появляться еще и с английским переводом. Однако, насколько правильными они являются?
Таким вопросом задался подписчик группы "Блог Кривого Рога" в соцсетях.
"Нужно представить, как иностранец будет спрашивать у вас о местонахождении улицы. Поймёт ли наш человек о какой улице идёт речь, если у него спросить: "Либерейтес оф Крывый Рих?" - как в нашем случае. Нет, конечно. Поэтому, правильно Визволителів — VizvolitelIv. И абсолютно все собственные названия по данному примеру", - пишет криворожанин.
Он отметил, что правильно в Кривом Роге перевели лишь несколько названий, среди которых ост. Шахтопроходка. И только потому, что не нашли аналога в английском языке.